Письменный переводчик
Переводчик – это специалист по переводу текста или живой речи с одного языка на другой. Как правило, профессионалы должны владеть обоими видами перевода, однако некоторые переводчики специализируются на одном направлении — они делают только письменный перевод (статьи и книги) или устный перевод (посещение переговоров и семинаров).
Перевод текстов производит письменный переводчик – это важная и ответственная работа, будь то перевод документов, распоряжений, договоров, учредительных документов, новостей, экономических отчетов или информации веб-сайта. Переводы должны быть высокого качества, в стиле, соответствующем содержащейся в стиле информации, и в точной манере.
Переводы делятся на две категории:
Художественный перевод – перевод художественных текстов, повествовательное содержание не вызывает затруднений, поскольку изложено литературным языком – просто и понятно
Узкоспециализированный перевод – это перевод текстов, относящихся к любой отрасли – технической, юридической, медицинской, экономической, научной, кино, журналов и т.д.
Письменный перевод на сегодняшний день является наиболее востребованным видом перевода с иностранного языка, ведь большую часть заказов (8 из 10) составляют именно письменные переводы различной тематики.